Nicene Creed


니케아 신경은 성자 창조설을 주장했던 아리우스파를 정죄한 325년 니케아 공의회에서 채택된 신앙고백입니다.



PDFODT

1. 한글 번역 CREED.CF역

우리는 한 하나님을 믿습니다.
그분은 전능하신 아버지시요,
보이는 것과 보이지 않는 모든 것을 지으신 분이십니다.

우리는 한 주 예수 그리스도를 믿습니다.
그분은 하나님의 아들이시요,
성부께로부터 나신 이시요,
독생자 곧 성부의 본질로부터 나신 이시요,
하나님에게서 나온 하나님이시요,
빛에서 나온 빛이시요,
참 하나님에게서 나온 참 하나님이시요,
나셨으나 지음 받지 않으신 분이시요,
아버지와 함께 동일본질이십니다.
그분으로 말미암아 하늘과 땅에 있는 모든 것이 지어졌습니다.
그분은 우리 인간을 위하여
그리고 우리의 구원을 위하여 내려오셨으며,
성육신 하셔서 참된 인간이 되셨고,
고난을 당하셨고,
사흗날에 다시 살아나셨고,
하늘에 오르사,
산 자와 죽은 자를 심판하러 다시 오실 것입니다.

우리는 성령을 믿습니다.

그러나
“그분이 계시지 않았던 때가 있었다”,
“나시기 전에 그분은 계시지 않았다”라고 말하는 사람들,
또한 주장하기를, “그분은 무로부터 생겨나셨다”
또는 “다른 위격이나 본질에서 하나님의 아들이 생겨나셨다”,
또는 “창조되셨다”,
또는 “변경되거나 변화되실 수 있다”라고 하는 사람들을
보편적이고 사도적인 교회는 정죄합니다.

© CREED.CF

2. 영문 번역

We believe in one God,
the Father almighty,
maker of all things visible and invisible;

And in one Lord, Jesus Christ,
the Son of God,
begotten from the Father, only-begotten,
that is, from the substance of the Father,
God from God,
light from light,
true God from true God,
begotten not made,
of one substance with the Father,
through Whom all things came into being,
things in heaven and things on earth,
Who because of us men and because of our salvation came down,
and became incarnate
and became man,
and suffered,
and rose again on the third day,
and ascended to the heavens,
and will come to judge the living and dead,

And in the Holy Spirit.

But as for those who say, There was when He was not,
and, Before being born He was not,
and that He came into existence out of nothing,
or who assert that the Son of God is of a different hypostasis or substance,
or created,
or is subject to alteration or change
- these the Catholic and apostolic Church anathematizes.

3. 그리스어 원문

Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα

πάντων ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων ποιητήν·

καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,

γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ

τουτέστιν ἐκ τες οὐσίας τοῦ Πατρος

Θεὸν ἐκ Θεοῦ,

Φῶς ἐκ Φωτός,

Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,

γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα,

ὁμοούσιον τῷ Πατρί,

δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο

τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ,

τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους, καὶ

διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν,

κατελθόντα,

καὶ σαρκωθέντα,

καὶ ἐνανθρωπήσαντα,

παθόντα,

καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,

ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,

ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.

καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα.

Τοὺς δὲ λέγοντας Ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν,

καὶ Πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν,

καὶ ὅτι Ἐξ οὐκ ὄντων εγένετο,

ἢ Ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσιάς φάσκοντας εἶναι

ἢ κτιστόν

ἢ τρεπτόν

ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ,

τούτους ἀναθεματίζει ἡ ἁγία καθολικὴ καὶ ἀποστολικὴ ἐκκλησία.