Nicene-Constantinople Creed


콘스탄티노플 신경은 ...



PDFODT

1. 한글 번역 CREED.CF역

우리는 한 하나님을 믿습니다.
그분은 전능하신 아버지시요,
하늘과 땅 그리고 보이는 것과 보이지 않는 모든 것을 지으신 분이십니다.

우리는 한 주 예수 그리스도를 믿습니다.
그분은 하나님의 아들이시요,
독생자시요,
만세 전에 성부께로부터 나신 분이시요,
빛에서 나온 빛이시요,
참 하나님에게서 나온 참 하나님이시요,
나셨으나 지음 받지 않으신 분이시요,
성부와 동일본질이십니다.
그분으로 말미암아 모든 것이 지어졌습니다.
그분은 우리 인간을 위하여
그리고 우리의 구원을 위하여
하늘로부터 내려오셨으며,
성령과 동정녀 마리아를 통해 성육신 하셔서,
참된 인간이 되셨습니다.
그리고 우리 때문에
본디오 빌라도 치하에서 십자가에 못 박히셨으며,
고난을 당하셨고 장사 되셨습니다.
그리고 그분은 성경에 따라, 사흘만에 다시 살아나셨습니다.
그리고 하늘에 오르사, 성부의 우편에 좌정하셨습니다.
그리고 그분은 산 자와 죽은 자를 심판하러
영광 중에 다시 오실 것이며,
그분의 나라는 영원무궁할 것입니다.

우리는 주님이시며, 생명을 주시는 분이신 성령을 믿습니다.
성령은 성부와 성자로부터 나오시며,
성부와 성자와 함께 예배와 영광을 받으시며,
선지자들에 의해 선포되셨습니다.

우리는 하나이고, 거룩하고,
보편적이고, 사도적인 교회를 믿습니다.

우리는 죄사함을 위한 한 세례를 고백합니다.

우리는 죽은 자의 부활과,
오는 세상에서의 삶을 기다립니다.

아멘.

© CREED.CF

2. 영문 번역

We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible;

And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the Only-begotten, Begotten of the Father before all ages, Light of Light, Very God of Very God, Begotten, not made; of one essence with the Father, by whom all things were made:
Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and was made man;
And was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried;
And the third day He rose again, according to the Scriptures;
And ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father;
And He shall come again with glory to judge the living and the dead, Whose kingdom shall have no end.

And we believe in the Holy Spirit, the Lord, and Giver of Life, Who proceeds from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spoke by the Prophets;

And we believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.

We acknowledge one Baptism for the remission of sins.

We look for the Resurrection of the dead, And the Life of the age to come.

Amen.

3. 라틴어 전문

Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per prophétas.

Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.

Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum.

Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam ventúri sæculi.

Amen.

4. 그리스어 원문

Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων.

Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα.

Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς.

Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός.

Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος.

Καί είς τό Πνεύμα τό ¨Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί καί Υιώ συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών.

Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος.

Άμήν.